Quand on rate les sous-titres de votre série, ça donne ça
Publié par
Benjamin
le 05 Fév 2019 à 9:00
Quand tu parles pas anglais, saison 2
« Nice shoes by the way » : il est juste en train de dire qu’il a de belles chaussures en fait
En même temps qui aime ça
« He doesn’t like sweaty palms either » palms ici veut dire main, il parlait en réalité des mains moites.
Le francé s’est compliquer
Quand les caractères spéciaux ne passent pas
Quand t’es un thug
Quand tu confonds you et me
Originellement : Votre mari *vous* adore, mais le traducteur voulait probablement que le mari ait une relation avec cette femme donc il a préféré changer, quelle gentillesse.
Je parle France
Bien essayé
« I’m not a raccoon ! » -> « Je ne suis pas un raton laveur »