Icône menu hamburger Icône loupe de recherche
  1. TDN >
  2. Séries

Quand on rate les sous-titres de votre série, ça donne ça

Publié par Benjamin le 05 Fév 2019 à 9:00
Partagez ce contenu sur Facebook
Partagez ce contenu sur Whatsapp
Partagez ce contenu sur Twitter
Partagez ce contenu par mail

Quand tu parles pas anglais, saison 2

Nice-shoes

« Nice shoes by the way » : il est juste en train de dire qu’il a de belles chaussures en fait

 

En même temps qui aime ça

mains-moites

« He doesn’t like sweaty palms either » palms ici veut dire main, il parlait en réalité des mains moites.

 

Le francé s’est compliquer

our-back

 

Quand les caractères spéciaux ne passent pas

caracteres-speciaux

 

Quand t’es un thug

yo-yo-mama

 

Quand tu confonds you et me

mari-adore

Originellement : Votre mari *vous* adore, mais le traducteur voulait probablement que le mari ait une relation avec cette femme donc il a préféré changer, quelle gentillesse.

 

Je parle France

je-parle-france

 

Bien essayé

racoon

« I’m not a raccoon ! » -> « Je ne suis pas un raton laveur »

INSCRIPTION NEWSLETTER TDN

N'oubliez pas de cliquer sur l'email de validation pour confirmer votre adresse email. Si vous ne l'avez pas recu vérifiez dans vos spams.