Icône menu hamburger Icône loupe de recherche
  1. TDN >
  2. Actualité

Les 50 pires traductions de titres de films en québécois

Publié par Laura le 21 Juin 2021 à 11:57
Partagez ce contenu sur Facebook
Partagez ce contenu sur Whatsapp
Partagez ce contenu sur Twitter
Partagez ce contenu par mail

On le sait, nos amis Québécois adorent traduire tous les titres des films étrangers en français. Une aubaine pour nous puisque certaines traductions sont de réelles pépites humoristiques ! Voici les 50 pires traductions de titres de films en québécois.

 

     1. Mary à tout prix : Marie a un je-ne-sais-quoi

 

Pochette de film Mary à tout prix

 

 

     2. American Pie : Folie de graduation

 

Pochette américaine pie

 

 

      3. Cars : Les bagnoles

 

 

 

 

     4. Dirty Dancing : Dance lassive

 

 

Dirting-dancing

 

     5. Chicken Run : Poulets en fuite

 

 

chicken-run

 

 

     6. Grease : Brillantine

 

 

 

 

     7. Toy Story : Histoire de jouets

 

 

pochette toy story

 

 

     8. Drive : Sang-froid

 

 

drive-sang-froid

 

 

     9. Scary Movie : Film de peur

 

 

pochette film de peur

 

 

     10. 1001 pattes : Une vie de bestiole

 

 

Pochette une vie de bestiole

 

Votre article continue en page 2. Cliquez sur « page suivante » pour continuer.

INSCRIPTION NEWSLETTER TDN

N'oubliez pas de cliquer sur l'email de validation pour confirmer votre adresse email. Si vous ne l'avez pas recu vérifiez dans vos spams.